-
1 помощь
ж.aide f, assistance f; secours m ( в беде)скорая помощь — secours d'urgence; ambulance f ( автомобиль)помощь на дому — assistance médicale à domicileоказать помощь — prêter secours; venir vi (ê.) en aideна помощь! — au secours! ; à moi!при помощи, с помощью — à l'aide de...; à coup de... -
2 secours en cas de catastrophe
помощь при стихийных бедствиях
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
disaster relief
Money, food or other assistance provided for those surviving a sudden, calamitous event causing loss of life, damage or hardship. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > secours en cas de catastrophe
-
3 secours d'urgence
помощь при чрезвычайной ситуации
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
emergency relief
Money, food or other assistance provided for those surviving a sudden and usually unexpected occurrence requiring immediate action, especially an incident of potential harm to human life, property or the environment. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > secours d'urgence
-
4 crier
1. vi1) кричатьcrier plus fort que l'anguille, crier à tue-tête — вопить, кричать благим матомcrier à l'aide, crier au secours — звать на помощьcrier au feu, au voleur — звать на помощь (при пожаре, при ограблении)3) (à) кричать о...; выступать против...; возмущаться чем-либоcrier à la trahison — громко говорить о предательствеcrier à l'injustice — роптать на несправедливость4) кричать, трезвонить, разглашать6) скрипеть; производить неприятный звукla porte crie — дверь скрипит2. vt1) выкрикивать; прокричатьcrier des meubles — продавать мебель с торговcrier grâce — просить пощады -
5 ATD
сущ.2) мед. acidose tubulaire distale -
6 crier au feu
1) звать на помощь ( при пожаре)Je vis que tout le bas de ma demeure n'était plus qu'un effrayant brasier... je me mis à courir vers le village en hurlant: "au secours! au secours! au feu! au feu!" (G. de Maupassant, Horla.) — Я увидел, что весь первый этаж моего дома охвачен ревущим пламенем... Я бросился к деревне, крича: "На помощь! На помощь! Пожар! Пожар!"
2) поднять тревогу, кричать караулIl n'y a pas de quoi crier au feu, dit-il avec beaucoup de calme. Qu'est-ce vous attendez maintenant? Faites-la monter. (G. Bernanos, Un crime.) — Нечего поднимать панику, - сказал он с величайшим спокойствием. Чего вы теперь ждете? Пусть она поднимется.
-
7 dépannage
m1) исправление повреждения, ремонт; устранение неисправности, задержек; ликвидация аварии; ремонтное обслуживание; помощь при аварииcaisse de dépannage — ящик с инструментами и запасными частями для ремонта2) разг. помощь, выручка, вызволение -
8 dépannage
сущ.1) общ. ремонт, устранение задержек, устранение неисправности, ликвидация аварии, помощь при аварии, ремонтное обслуживание, исправление повреждения2) разг. вызволение, выручка, помощь3) тех. выемка столбов (ископаемого)4) стр. устранение повреждений5) метал. починка6) выч. отыскание и устранение неисправностей, отыскание и устранение повреждений7) маш. аварийный ремонт, устранение повреждения8) бизн. устранение аварии -
9 ATD
f (сокр. от aide à toute détresse)помощь при любой беде, при любом бедствии -
10 feu
I mavoir le feu sacré pour le travail — гореть на работеfeu de camp — костёр (пионеров, скаутов и т. п.)cercle de feu геол. — "огненное кольцо" ( кольцо вулканов Тихого океана)coup de feu — 1) резкое потепление 2) спешка; момент бурной деятельностиfaire du feu — зажечь огоньprendre feu — 1) загореться, вспыхнуть 2) перен. загореться 3) вспылитьmettre le feu à qch — поджечь что-либоavez-vous du feu? — у вас есть спички, зажигалка?••mettre à feu et à sang — предать огню и мечуfaire mourir à petit feu перен. — сжигать на медленном огне; томить, мучитьbrûler [cuire] qn à petit feu — томить кого-либоjeter [lancer] feu et flamme — метать громы и молнии, неистовствоватьn'y voir que du feu — быть ослеплённым ( ничего не понимать); совершенно растерятьсяêtre entre deux feux — быть между двух огнейfaire feu des quatre fers [des quatre pieds] — 1) скакать во весь опор; убегать со всех ног 2) стараться изо всех силemployer le fer et le feu — применять крайние средстваconquérir par le fer et par le feu — завоевать огнём и мечомfaire feu de tout bois — пускать в ход все средстваavoir le feu au derrière прост. — 1) торопиться, спешить 2) испытывать сильное желаниеpéter le [du] feu — быть очень энергичным, активно действоватьil n'y a pas le feu (au lac, dans les montres, au robinet) — не горит, торопиться некуда2) пожарcrier au feu — звать на помощь ( при пожаре)au feu! — пожар!, горим!feu vert — 1) зелёный свет 2) перен. разрешениеfeux d'atterrissage ав. — посадочные огниfeux de jalonnement ав. — маршрутные огниfeux de croisement — ближний свет ( при встречном движении)feux de stationnement — стояночный светfeux "stop" — стоп-сигнал••pleins feux sur... — внимание к...; всё об...4) воен. огонь, стрельбаfeu nourri — интенсивный огонь; непрерывная перестрелкаfeux convergents — сосредоточенный огоньbattre de feu(x) croisé(s) — обстреливать перекрёстным огнёмfeu de barrage — заградительный огоньfeu antichar(s) — противотанковый огоньécole à feu — учебная стрельба; огневая подготовкаfaire long feu — 1) дать затяжной выстрел 2) перен. долго продержаться; долго служить 3) провалиться, потерпеть неудачуle feu est aux poudres — взрыв неминуемmettre le feu au poudre перен. — вызвать взрыв гнева, негодования5) бойaller au feu — идти в бой6) свет, блеск7) жар, жара8) воспаление, жарle feu du rasoir — раздражение от бритьяêtre tout en feu — гореть, быть в жару ( о больном)••avoir une casserole sur le feu — быть занятым, спешить10) двор ( крестьянский), дом••n'avoir ni feu ni lieu — не иметь ни кола ни двора11) огненный цветrouge feu — огненно-рыжий; ярко-оранжевый12) прост. оружие; револьвер13) пыл, пылкость, вдохновение; воодушевлениеêtre tout feu, tout flamme — гореть решимостью14) уст. любовный жар, страстьII adj ( fém - feue)покойный, усопшийma feue mère; feu ma mère — моя покойная мать ( перед артиклем или притяжательным местоимением остаётся неизменным) -
11 dépanner
vt1) исправлять повреждение, устранять задержки, неисправности, ремонтировать; оказывать помощь при авариях; вытаскивать застрявшую автомашину -
12 aide au logement
1) (гос. политика) субсидирование жилья2) ( денежные средства) жилищная субсидия3) = aide personnalisée au logement адресные жилищные субсидии, индивидуальные жилищные субсидии | помощь при оплате жилья | субсидии на оплату жильяLe dictionnaire commercial Français-Russe > aide au logement
-
13 aide au logement
сущ.коммер. (гос. политика) субсидирование жилья, (денежные средства) жилищная субсидия, адресные жилищные субсидии, индивидуальные жилищные субсидии, помощь при оплате жилья, субсидии на оплату жилья -
14 crier au feu
гл. -
15 dépanner
гл.1) общ. ремонтировать, устранять задержки, устранять неисправности, вывести из застоя (переговоры, дело), вытаскивать застрявшую автомашину, оказывать помощь при авариях, исправлять повреждение, снова наладить2) разг. помогать, выручить, выручать -
16 secours en cas de catastrophe
сущ.воен.-полит. помощь при бедствияхФранцузско-русский универсальный словарь > secours en cas de catastrophe
-
17 maison d'accouchement
дом родильный
Специализированная больница, оказывающая медицинскую помощь при родах
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > maison d'accouchement
-
18 maternité
дом родильный
Специализированная больница, оказывающая медицинскую помощь при родах
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > maternité
-
19 aide
I faide médicale — медицинская помощь, медицинский уходse devoir aide et assistance — быть обязанными оказывать друг другу помощь и поддержкуapporter son [une] aide à qn — оказать помощь, поддержку кому-либоà l'aide! loc interj — караул!, помогите!avec l'aide de... — с помощьюà l'aide de... loc prép — при помощи2) материальная помощь; пособиеaide sociale — социальная помощь; помощь нуждающимся, оказываемая государственными учреждениями ( в рамках департамента)aide judiciaire — освобождение от уплаты судебных расходовaide au retour — пособие иностранным рабочим, возвращающимся в свою странуaides radio — радиосредства, радиооборудованиеaides supérieures — руки, вожжи, удилаaides inférieures — ноги, шпорыaides naturelles — естественные средства (посадка, ноги, руки)aides artificielles — искусственные средства (уздечка, шпоры и т. п.)aides accessoires — вспомогательные средства (голос, хлыст)5) pl ист. податьcour des aides — высший податной судII m, faide maternelle — дипломированная воспитательница, няня -
20 The Birds
1963 - США (115 мин)Произв. LT (Алфред Хичкок)Реж. АЛФРЕД ХИЧКОКСцен. Эван Хантер по одноименному рассказу Дафны Дю МорьеОпер. Роберт Бёркс (Technicolor)Спецэфф. Уб Айвёркс, Роберт Хоуг, Л.Б. Эбботт, Линвуд Данн, Лоуренс Э. ХэмптонМуз. Бернард Херрманн (***)В ролях Род Тейлор (Митч Бреннер), Типпи Хедрен (Мелани Дэниэлз), Джессика Тэнди (Лидия Бреннер), Сюзанна Плешетт (Энни Хейуорт), Вероника Картрайт (Кэти Бреннер), Этель Гриффиз (миссис Банди), Чарлз Макгро (Себастиан Шоулз), Рут Макдьюитт (миссис Макгрудер).Сан-Франциско. Мелани Дэниэлз, элегантная молодая блондинка, дочь главного редактора влиятельной в городе газеты, часто становится героиней светской хроники из-за своей бурной и временами экстравагантной жизни. В магазинчике, торгующем птицами, она знакомится с молодым адвокатом Митчем Бреннером, который однажды видел ее в зале суда. Он делает вид, будто принимает ее за продавщицу, и Мелани, поверив его притворству, решает подыграть и ищет для него двух «Птиц любви» (неразлучников) - в подарок на день рождения его младшей сестре Кэти. Птиц в этот день нет в магазине. Мелани рассержена, но и заинтригована, и на следующий день возвращается в магазин и покупает птиц. Она приносит их в дом Митча, но узнает от соседа, что тот отправился на выходные в Бодега-Бэй, маленький порт в сотне км от города. Мелани едет туда и оставляет в пустом доме Митча клетку с птицами. Сидя во взятой напрокат моторной лодке, она издалека наблюдает за эффектом, который производит на Митча ее сюрприз, но вдруг пролетающая мимо чайка сильно ранит ее в лоб.Митч спешит на помощь к Мелани. Он знакомит ее со своей матерью и приглашает на ужин. Не желая признаваться, что она приехала в городок только ради него, Мелани снимает комнату у местной учительницы Энни Хейуорт. У Энни когда-то был роман с Митчем, которого она по-прежнему любит: она утверждает, что их союзу помешала миссис Бреннер, недавно овдовевшая властная мать, которая боится одиночества. Мелани и Энни видят птицу, разбившуюся насмерть о входную дверь дома. На следующий день на вечеринке по случаю дня рождения Кэти Мелани и Митч, слегка повздорившие перед этим, примиряются. Мелани рассказывает Митчу, что ее мать ушла от отца, когда Мелани было 11. Неожиданно играющих детей атакует стая птиц. Одна девочка ранена; многие дети прячутся в доме. В тот же вечер сотни рассвирепевших воробьев врываются через камин в дом Бреннеров и накидываются на Митча, его мать, Кэти и Мелани.Наутро миссис Бреннер отправляется к соседу-фермеру и с ужасом обнаруживает его труп с выклеванными глазами. Она даже не в силах кричать и возвращается домой в глубоком шоке. Мелани помогает миссис Бреннер прийти в себя, и та, волнуясь за Кэти, просит ее заехать в школу. Мелани выполняет просьбу и садится на скамейку в школьном дворе, ожидая, когда закончатся уроки. Мелани замечает, как десятки воронов усаживаются на портике здания, очевидно, поджидая детей на выходе. Мелани предупреждает Энни, и та объявляет детям учебную пожарную тревогу. Выбежав из школы, дети бегут от воронов, а птицы преследуют их и яростно бьют по затылкам и лицам. Мелани, Кэти и еще одна девочка прячутся в машине.Из главного кафе городка Мелани звонит отцу и рассказывает, что происходит. Пожилая женщина, специалистка по орнитологии, громко говорит, что не верит в агрессивное поведение птиц. Некий моряк утверждает, что чайки искромсали его лодку. Случайный пьянчужка кричит, что пришел конец света. На соседней площади служащего заправочной станции, заполняющего автомобильный бак бензином, атакуют птицы; бензин выливается на шоссе. Неподалеку некий автомобилист кидает на землю спичку - и немедленно вспыхивает вместе с машиной. Разгорается пожар. Чайки спускаются на город, словно решив взять его штурмом. Мелани скрывается в телефонной кабине, о стеклянные стенки которой яростно бьются птицы. Митч отводит Мелани в кафе, где некая перепуганная мать обвиняет ее во всех случившихся несчастьях.Митч и Мелани отправляются в школу за Кэти: перед входной дверью они видят труп Энни. Кэти в слезах объясняет, что учительница пожертвовала жизнью ради ее спасения. Вечером Митч плотно законопачивает все отверстия в доме. Укрывшись в четырех стенах, вся семья в ужасе слушает гвалт, поднятый птицами снаружи. 1-я атака отбита: птицам не удается проникнуть в дом, поскольку Митч смог закрыть створку, через которую они пытались прорваться (при этом чайки разодрали ему клювами руку), и в доме воцаряется шаткое спокойствие. Пока все обитатели дремлют, Мелани поднимается на чердак и обнаруживает в крыше дыру. Птицы, проникшие на чердак, в бешенстве набрасываются на нее, проявляя невероятную свирепость. Митч с матерью вытаскивают Мелани из комнаты, но ей нужна срочная медицинская помощь в больнице. Пользуясь передышкой, всегда наступающей в перерыве между атаками, Митч осторожно выводит машину из гаража и увозит Мелани, свою мать и сестру подальше от дома, на котором сидят птицы.► С 1954 (Окно во двор, Rear Window) по 1963 г., меньше чем за 10 лет, Хичкок выпустил совершенно уникальную в истории кино череду из 9 шедевров, и каждый раскрывает его мир под новым углом и досконально исследует одну или несколько фундаментальных возможностей кинематографа. За исключением довольно проходного фильма Поймать вора, То Catch a Thief, 1955 и Неприятностей с Гарри, The Trouble with Harry, абсолютного шедевра, но предназначенного для избранной публики, фильмы, входящие в эту серию, универсальны и понятны каждому зрителю. Птицы - последний из них, и эту картину можно рассматривать как завещание режиссера и завершение его формальных экспериментов. Тема этого фильма, явно или скрыто присутствующая в большинстве фильмов Хичкока, - ужас. Психологический ужас перед одиночеством и заброшенностью (в основном от него страдает мать героя, но также и многие другие действующие лица); духовный ужас перед бессмысленностью и пустотой человеческой жизни, которую приходится заполнять, выдумывая для себя роль или линию поведения (персонаж Мелани Дэниэлз); наконец - и главным образом - метафизический ужас перед возможным существованием вселенского разума или некоей силы, которая будет судить наши поступки. Этот последний страх перекрывает все прочие и материализуется в высшей степени зрелищным и загадочным образом в виде агрессивного нашествия птиц.Сценарист Эван Хантер (он же Эд Макбейн) выказывал недовольство тем, как обошелся со сценарием Хичкок, публично критиковавший некоторые его «слабости». (В рассказе Дафны Дю Морье атаку птиц переживала всего 1 семья корнуоллских крестьян без каких-либо индивидуальных проблем. Хичкок перенес действие в Бодега-Бэй - деревушку, которую он заметил, снимая неподалеку в Санта-Розе Тень сомнения, Shadow of a Doubt. Чтобы расширить сюжет, он попросил сценариста придумать совершенно новых персонажей и новые события.) Это взаимное недовольство очень удивляет, поскольку в сюжете заложено немало навязчивых идей Хичкока: с другой стороны, в техническом плане мастерство фильма граничит с чудом. Фильму пошло на пользу то, что частные проблемы Мелани и Бреннеров, раскрытые в рамках крайне тонкой и умелой конструкции, придающей персонажам ровно столько объема, сколько необходимо, кажутся слегка смехотворными при столкновении с трагическим - и важнейшим - сюжетным поворотом: нашествием птиц. Хичкок заверял сценариста, что любые его фантазии будут реализованы технически - так оно и вышло.Подготовка к съемкам была одной из самых долгих, самых тщательных и самых дорогостоящих за всю карьеру Хичкока, который на этот раз окружил себя самыми драгоценными сотрудниками; в их числе были: его привычный оператор Роберт Бёркс, Лоуренс Э. Хэмптон (работавший с ним на 39 ступенях, The 39 Steps, и Дама исчезает, The Lady Vanishes) и Уб Айвёркс, неизменный сотрудник Уолта Диснея, которым была поручена разработка фотографических эффектов на различных стадиях постановки; знаменитый дрессировщик Рей Бёруик, работавший над телесериалом о Лесси и фильмом Любитель птиц из Алькатраса, Birdman from Alcatraz, Джон Франкенхаймер, 1962, нанятый после отказа от идеи использовать в большинстве сцен механических птиц. 400 из 1500 планов фильма потребовали оптических спецэффектов (рекордный показатель для своего времени).Актеры (и в особенности Типпи Хедрен) отдавали себя без остатка, лишь бы фильм достиг той пугающей реалистичности, которой добивался режиссер. Сцена с чердаком, занимающая около 2 мин экранного времени, потребовала недели съемок, и лишь в последний момент Хедрен предупредили, что ей придется столкнуться с живыми птицами. Как пишет Доналд Спото (см. БИБЛИОГРАФИЮ), «Типпи Хедрен каждый день сажали в специальную клетку с отверстием для камеры. Двое мужчин в перчатках, защищавших их руки до самых плеч, открывали огромные ящики, доставали оттуда чаек и швыряли их, час за часом, в лицо молодой актрисе. Камера снимала, как она обороняется от птиц - это было ее основным занятием в течение этого времени, которое она назвала „худшей неделей в моей жизни“… Типпи Хедрен рассказывает, что представители гуманитарной организации следили за тем, чтобы ни одна птица не пострадала на съемках. „Ровно в 5 часов, - вспоминает она, - один из них кричал: 'Достаточно! Птицы устали!'“… В конце сцены на чердаке Мелани лежит на полу под ударами птичьих клювов. Для этой сцены ноги, руки и бюст Типпи Хедрен обмотали эластичными лентами, к которым прикрепили нейлоновые нити. К этим нитям привязали птиц, чтобы те не могли улететь. Периодически в одежду актрисы подкладывали пузырек с краской цвета крови, и камера включалась вновь… Птиц бросали ей в лицо и привязывали к телу. „В итоге, - говорит она, - одна из чаек очень удобно устроилась на моем веке и глубоко порезала меня. Слава богу, она чуть-чуть промахнулась мимо глаза. Со мной случилась истерика“… Съемки остановили на неделю; все это время Хедрен была под наблюдением врачей». Вот вывод, который делает Спото: «Насколько я могу судить, ни один актер не выдерживал подобных испытаний ради кино».После выхода фильма на экраны критика приняла его сдержанно. Некоторые сожалели, что в фильме отсутствует рациональное объяснение поведения птиц (сам Хичкок объяснял, что причиной подобных реакций у птиц было, несомненно, бешенство; пресса сообщала о нескольких подобных случаях в окрестностях Лос-Анджелеса, что и подсказало ему идею фильма). Но разве нельзя не заметить, что необъяснимость их поведения - неотъемлемый элемент фильма, что тем самым режиссер говорит о неспособности человечества смириться с жестокостью природы, всеобщим хаосом и непониманием смысла вселенной? Апокалипсис, Страшный суд (гипотеза, поддержанная Хичкоком в его интервью Питеру Богдановичу «Кинематограф Алфреда Хичкока» [The Cinema of Alfred Hitchcock, Museum of Modern Art, 1963]), библейская казнь, которой подвергает человека гневный и мстительный бог - все толкования происходящего должны оставаться открытыми и при этом как можно больше запутывать зрителя, чтобы все нравственные и метафизические вопросы, поднятые в десятках предыдущих фильмов Хичкока, смогли вновь подняться на поверхность и вновь блеснуть с небывало ощутимой и впечатляющей силой. Завещанием Хичкока становится также и кропотливо выстроенная в этом фильме реалистическая атмосфера сна, реализм кошмара в стиле Дельво (***) - черта, характерная для последнего периода режиссера и, в меньшей степени, для всего его творчества.БИБЛИОГРАФИЯ: увлекательное и очень длинное описание процесса создания и съемок фильма в исследовании Кайла Б. Каунтса «Кинофантастика» (Kyle В. Counts, Cinefantastique, Illinois, vol. 16, № 2, 1980). См. также две книги Доналда Спото (Donald Spoto): «Искусство Алфреда Хичкока» (The Art of Alfred Hitchcock, New York, Hopkinson and Blake, 1976) и «Темная сторона гения: Жизнь Алфреда Хичкока» (The Dark Side of Genius: The Life of Alfred Hitchcock, New York, Ballantine Books, 1984). Съемочный период, которому предшествовали долгие месяцы подготовки, продлился полгода (из них 2 месяца - на натуре). Монтажно-тонировочный период длился год. Крупные суммы были вложены в производство механических птиц, от которых в результате пришлось отказаться (лишь несколько штук задействовано в картине). Одни 3-дневные пробы Типпи Хедрен стоили 25 000 долларов: чтобы подавать ей реплики, был специально нанят актер Мартин Болсэм (не занятый в фильме). Одной этой детали достаточно, чтобы подчеркнуть перфекционизм Хичкока и всей голливудской системы. От сложностей во время съемок страдали не только актеры. Бывали дни, когда 12–13 членов съемочной группы попадали в больницу с укусами и царапинами.***--- В фильме нет музыки, и Бернард Херрманн указан в титрах как «консультант по звуку» (sound comsultant).--- Поль Дельво (1897–1994) - бельгийский художник-сюрреалист.
См. также в других словарях:
помощь при прохождении паспортного и визового контроля — Помощь аккредитованным лицам во время прохождения паспортного и визового контроля в аэропорту: помощь во время общения клиента с представителем служб иммиграционного контроля, информирование о российских правилах и нормах, информирование о… … Справочник технического переводчика
Помощь при бедствиях — комплекс аварийно спасательных, медицинских, финансовых, технических, организационных и др. мероприятий, направленных на помощь в ходе бедствия или после него в целях сохранения жизни людям и обеспечения их средствами к существованию. Может… … Словарь черезвычайных ситуаций
Помощь при стихийном бедствии — материальное и финансовое содействие гражданам и организациям с целью снижения потерь и ущерба, причиненных стихийным бедствием. EdwART. Словарь терминов МЧС, 2010 … Словарь черезвычайных ситуаций
помощь при стихийных бедствиях — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN disaster relief Money, food or other assistance provided for those surviving a sudden, calamitous event causing loss of life, damage or hardship. (Source: RHW)… … Справочник технического переводчика
помощь при чрезвычайной ситуации — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN emergency relief Money, food or other assistance provided for those surviving a sudden and usually unexpected occurrence requiring immediate action, especially an incident of… … Справочник технического переводчика
Первая помощь при грибных отравлениях — При любом грибном отравлении (даже легком) необходимо немедленно вызвать врача или отвезти пострадавшего в больницу. До прибытия врача больного следует уложить в постель и давать пить маленькими глотками соленую воду, лучше холодную. Это… … Энциклопедия грибника
официальная помощь при разработках — (со стороны Государства, частных компаний) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN official developmental assistanceODA … Справочник технического переводчика
Помощь при стихийном бедствии — материальное и финансовое содействие гражданам и организациям с целью снижения потерь и ущерба, причиненных источниками стихийных бедствий … Гражданская защита. Понятийно-терминологический словарь
ПОМОЩЬ МАТЕРИАЛЬНАЯ — Денежная помощь при социальном страховании и обеспечении Натуральная помощь при социальном страховании и обеспечении (товарами, продуктами и т.п.) Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Бедствие, помощь при — (disaster, relief of). Если происходит катастрофа, удовлетворение большей части потребностей обеспечивается силами самих пострадавших, а также местной адм цией и террит. службами; междунар. помощь может играть вспомогательную, хотя и полезную… … Народы и культуры
ПОМОЩЬ НА ДОМУ — ПОМОЩЬ НА ДОМУ, или квартирная мед. помощь представляет собой особый вид организации лечебно профилактической помощи на дому больным, не могущим по состоянию своего здоровья явиться на амбулаторный прием, а также больным, нуждающимся в… … Большая медицинская энциклопедия